[Una vecchia traduzione ritrovata. La spada che parla è un gorda, una sorta di pugnale allungato dalla lama leggermente ricurva. Šamkor è l’odierna Şəmkir (Azerbaigian), nel 1195 teatro di una celebre battaglia tra l’esercito georgiano e le forze dell’atabeg azero, risoltasi in schiacciante vittoria per la regina Tamara. F.P.]
Važa-Pšavela
Il lamento della spada (1890)
«Sei rosa dalla ruggine, o sciabola,
Il fodero ti si è ammuffito.
Che fine ha fatto – dimmi – il padrone,
Che renderebbe splendore al tuo acciaio?»
«Che fine ha fatto, fratello, il padrone?
L’ho abbandonato sul campo di Šamkor,
Trafitto dalle lame di quaranta nemici,
morto, il sangue scorreva a fiumi.
Lui amava guerreggiare tra i primi,
Lo scudo saldamente in pugno,
E non ambiva a cadere in battaglia
Purché fosse salvo l’onore dei suoi,
Della corona regale di Tamara
E del nome del regno di Georgia.
Ora guarda in che stato ridotta… Appesa,
Inutile, in casa di vigliacchi;
Chi ha più tempo da pensare a me
In un paese ridotto a bottega?
Mi porteranno al monte dei pegni…
E per le mani di funzionari
Mi si vedrà in giro accompagnata
Al bilancino e al regolo calcolatore.
Da settecento anni più nessuno
Mi ha ingrassata con la coda di pecora,
Nessun georgiano ha affilato il mio taglio
Canticchiando sommessamente.
Non odo più quella voce che diceva:
“Fendi, aprimi un varco tra le schiere!
Se non mi aiuti a procacciare la gloria
Con quale coraggio tornerò a casa?”»
Traduzione di Francesco Peri
© Francesco Peri 2017
ვაჟა-ფშაველა
ჩივილი ხმლისა (1890)
– დაჰჟანგებულხარ, გორდაო,
დაგობებია ქარქაში.
სადა გყავს შენი პატრონი,
დაგაწყებინოს კაშკაში?
– სადღა მყავს, ძმაო, პატრონი:
შამქორს გავწირე მკვდარია,
ორმოცგან სჭირდა ნახმლევი,
სდიოდა სისხლის ღვარია.
ომში წინ წასვლა უყვარდა,
ხელთ დაბღუჯვილი ფარია;
არას დასდევდა სიკვდილსა,
ოღომც არ შარცხვეს ჯარია,
მეფის თამარის გვირგვინი,
ქართველთ სამეფო გვარია.
ეხლა უშნოდ ვარ… დამკიდეს
ლაჩართ კედელზე უქმადა;
ვისღა სცალია ჩემთვისა,
ქვეყანა იქცა დუქნადა.
გადამაგდებენ გირაოდ…
და გზირ-ნაცვლების ხელითა
ქვეყანა მხედავს მდებარეს
«არშინის», «ჩოთქის» გვერდითა.
შვიდასი წელი გამიხდა,
არ გავპოხილვარ დუმითა,
არ ვულესივარ ქართველსა
დაღიღინებით ჩუმითა.
მისი ხმა აღარ მსმენია:
«გასჭერ, გამიშვი წინაო,
თუ სახელს არ მაშოვნინებ,
როგორ დავბრუნდე შინაო!»